(প্রথম পর্ব)
বাংলায় মুসলমানদের আগমন কবে সে বিষয়ে কথা বলতে গেলে একটু পেছন থেকেই শুরু করা প্রয়োজন। প্রাচীন বাংলার সঙ্গে বহির্বিশ্বে যােগাযােগের প্রধান মাধ্যম ছিল নৌযান। এসময় যােগাযােগের ক্ষেত্রে প্রধানত দু’টি উদ্দেশ্য কাজ করতো। যথা : বাণিজ্য এবং ধর্মপ্রচার। সেই সময়কার নানাবিধ সুফতানীযোগ্য পণ্যের মধ্যে ঢাকাই মসলিন ছিল সর্বশ্রেষ্ঠ। ইতিহাস গ্রন্থ পাঠে একথা জানতে পারা যায় যে, প্রাচীন অ্যাসিরীয় এবং ব্যাবিলনে ঢাকাই মসলিন সুনাম অর্জন করেছিলাে। কথাটি বার্ডউড প্রমুখ স্বনামধন্য পণ্ডিতদের পুস্তকে লিপিবদ্ধ রয়েছে। উইলফোর্ড মন্তব্য করেন যে, একটি ব্যাবিলনীয় বস্ত্র ফিরিস্তিতে ঢাকাই মসলিনের নাম উল্লেখ রয়েছে।
এছাড়া প্রাচীন মিসরীয় সভ্যতায় আমাদের মসলিন বিশেষ অবদান রেখেছে বলেও অনেক ঐতিহাসিক মনে করেন। খ্রিস্টপূর্ব ১৪৬২ সালে মিসরের অষ্টাদশ রাজবংশের সমাপ্তিকালে বেশিরভাগ মমি মসলিনে মোড়ানাে হতাে। (ভারত বর্ষের ইতিহাস, দুর্গাদাস লাহিড়ী, পূ. ১৫২)। এক সময় সমৃদ্ধ রােম নগরীর মহিলারা তাদের বিলাদ্রব্যের মধ্যে মসলিনকে অন্যতম প্রধান উপাদান হিসাবে বিবেচনা করতেন বলে ড. উরে “Cotton Manufacture of Great Bretain” উল্লেখ করেছেন। প্লীনি (খ্রি. ২৩ বা ২৪-৭৯) তার রচনায় বাংলার মসলিনের কথা উল্লেখ করেছেন।জে এফ রয়েল তার “History of Cotton” গ্রন্থের মধ্য দিয়ে আমাদের জানান যে, প্রাচীন গ্রীকদের নিকট মসলিন অপরিচিত ছিল না। গ্রীক যুবকগণ যে মসলিন ব্যবহার করতেন তার ঐতিহাসিক প্রমাণও রয়েছে। খ্রি. পূ. ৩য় শতকের দিকে মেগাস্থিনিসের বর্ণনার মধ্য দিয়ে এই উপমহাদেশের লােকদের মসলিন ব্যবহার প্রসঙ্গে জানা যায়। গ্রীক দার্শনিক এরিয়ান (১ম অথবা ২য় খ্রি.) এক ধরনের রঙ্গিন মসলিনের কথা বলেছেন, যেগুলাে আরব ও পূর্ব আফ্রিকার সকল উপকূলস্থ বন্দরসমূহে রফতানী হতাে। (বার্ডউড Industrial art of India. পৃ. ২৪৩)।
খ্রিষ্টীয় ৬৩ সালে রচিত পেরিপ্লাস অব দি ইরিথ্রিয়ান সি’ গ্রন্থ মসলিনের কথা বলা হয়েছে। এ সকল বিচিত্র তথ্য পাঠে জানা যায় যে, তখন সারা পৃথিবীতে ঢাকার তাঁত শিল্প প্রাধান্য লাভ করতে সক্ষম হয়েছিল । খ্রিস্টীয় নবম শতাব্দীতে পর্যটক সােলায়মান, ত্রয়ােদশ শতাব্দীতে মার্কোপলো, পঞ্চদশ শতাব্দীতে মাহিয়েনের বর্ণনার মধ্য দিয়ে একথা স্পষ্ট হয়ে ওঠে যে, সেই সুদূর প্রাচীনকাল হতে বাংলার সঙ্গে গ্রীক, রােমান, মিসরীয়, আরবীয় কিংবা আফ্রিকার বণিকদলের অবাধ যােগাযােগ ছিল। কোন কোন ইতিহাসবিদ এমনটিও বলেন যে, হযরত মােহাম্মদ (সা.)-এর সময়কালে আরবের ঐতিহ্যবাহী ও ওকাখ মেলায় ঢাকার মসলিন বক্রি হতাে।
( (দ্বিতীয় পর্ব)
অষ্টম শতক কিংবা তারও আগে বর্তমান নরসিংদী অঞ্চল হতে পথে প্রচুর তামারুন (তামারুন আরবী শব্দ, যার অর্থ তেঁতুল) বহির্বিশ্বের নানা দেশে রফতানী হতো। বলা প্রয়ােজন, এই তামারুল হতেই তেঁতুলের ইংরেজী প্রতিশব্দ টামারিন্ড’ এসেছে। আজকের ভৈরব নদীর নামটিও আরবী বাহার-ই-আব (নদী বন্দর)-এর বিকৃত উচ্চারণ মাত্র। মুসলমান প্রাচীনকালে আরব বণিক প্রসঙ্গে পরে আসছি। উপরের সংক্ষিপ্ত এই আলােচনায় এটুকু স্পষ্ট যে, এই অঞ্চলে আরবীয় বণিক শ্রেণীর যাতায়াত কোন বিচ্ছিন্ন ঘটনা নয়। হযরত মােহাম্মদ (সা.)-এর জন্মকাল ৫৭০ খ্রিস্টাব্দের বহু পূর্ব হতেই নৌপথে আরবসহ সকল উন্নত বিশ্বের দেশগুলাের অবাধ যাতায়াত ছিল। ইতিহাস পুস্তকে দেখলাম, সেই সুদূর বরফ যুগেও নাকি আজকের শ্রীলংকার সংগে বহির্বিশ্বের একটা যােগসূত্র ছিল। যেখানে বরফ যুগেও যােগাযােগের কথা উচ্চারিত হচ্ছে সেখানে এই উপমহাদেশে মুসলমানদের আগমনের ইতিহাস ধরা হচ্ছে ১২০৪ খ্রিস্টাব্দে বখতিয়ার খিলজীর বঙ্গ বিজয় কিংবা একই সময়কালে আলী মেচদের বাংলায় আগমনের মধ্য দিয়ে। ঠিক এই পর্যায়ে সম্মানিত পাঠকগণ একটু ভাবুন। গ্রীক, রােমান, আরব, মিসরীয় সকলেই সেই প্রাচীনকাল হতে বাংলার সংগে তাদের যােগসূত্র অব্যাহতভাবে বজায় রাখলেন। কেবল মুসলমানরাই সুতো ছেঁড়া ঘুড়ির মত সমুদ্রের অতল গহনে হারিয়ে গেলেন। অথচ কলম্বাসরা মুসলমানদের দিক-নির্দেশনা নিয়ে আমেরিকা পৌছলেন, মুসলমানদের সাহায্য নিয়েই ভাস্কো-দা গামা ভারতের কালিকট বন্দরে পৌছলেন । তাদের বাংলায় পৌঁছার জন্য ১২০৪ পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হল! আমাদের ঐতিহাসিক (?)গণ এভাবেই ইতিহাগ্রন্থ এবং পাঠ্যপুস্তক রচনা করেছেন এবং করছেন। তারা নিশ্চিত যে, ওইসব আরবীয়দের মধ্যে কোন মুসলমানই ছিলেন না। যারা এসেছেন তারা কেবলই আরবীয়। কিন্তু সত্যি কি তাই? এখন আমরা সেটাই দেখতে চেষ্টা করবো। এলফিন স্টোন নামক একজন ঐতিহাসিক বলছেন, ইউসুফ (আ.) এর সময়কাল হতেই আরব বিশ্বের সঙ্গে এই বাংলার বাণিজ্যিক যােগাযােগ ছিল। ফলে প্রাচীনকাল হতেই দক্ষিণ ভারতের মালাবর, কালিকট, চেরর, বাংলার চট্টগ্রাম ও আরাকান উপকূলে বহু আরব উপনিবেশ গড়ে উঠেছিল ইসলামপূর্ব কয়েক শতক আগে থেকেই। জেমস টেইলর বলছেন, হযরত ঈসা (আ.)-এর জন্মের পূর্ব হতেই দক্ষিণ আরবের সাবা’ কওমের লােকগুলো উপমহাদেশীয় পূর্ব-উত্তর এলাকায় তাদের বসতি স্থাপন করেছিল।
(তৃতীয় পর্ব)
হযরত ঈসা (আ.)-এর জন্ম পূর্ব হতেই দক্ষিণ আরবের সাবা’ কওমের লােকগুলো। উপমহাদেশীয় পূর্ব-উত্তর এলাকায় তাদের বসতি স্থাপন করেছিল। এই ‘সাবাদের উড়’ বা নগর থেকে সাবাউর এবং পরবর্তীতে সাবাউর-এর বিবর্তিত উচ্চারণ ‘সাভার বন্দর। তেমনিভাবে আরবীয়দের দেওয়া চট্টগ্রামের নাম শাত-ইল-গঙ্গা বা গঙ্গার মােহনা । কার্পাসখ্যাত কাপাসিয়ার টোক বন্দরকে আরবীয়রা বলতেন তওক। প্রাচীন ঐতিহাসিক বিবরণীতে এমনিভাবে সালাহাত এবং কামরুত নাম দু’টির উল্লেখ আছে ।’সিলােহাত সিলেটের আরবীয়দের দেওয়া নাম। আর কামরুত হচ্ছে কামরূপ। ঐতিহাসিক সুনীতিকুমার মুখােপাধ্যায় বলেন, যে সকল নামের সাথে কম’ বা কুম রয়েছে সেগুলো আর্যভাষা হতে উৎপন্ন নয়। প্রাচীন আরবীয়গণ যখন আজকের উত্তরবঙ্গে তাদের বিশালাকৃতির জাহাজগুলাে নােঙর করাতেন তখন তারা উত্তরবঙ্গের লাল মৃত্তিকা দেখে আনন্দের আতিশয্যে চিৎকার করে দশদিক কাপিয়ে উচ্চারণ করতেন বারবি হিন্দ’। বার অর্থ মাটি। ফলে তখন থেকে উত্তরবঙ্গ বরিন্দ বা বরিন্দ হিসাবে পরিচিতি লাভ করেছে। ঐতিহাসিক মিনহায উদ্দিন সিরাজও এই বক্তব্যে সমর্থন প্রদান করেছেন। মক্কার কুরাইশ বণিকগণ ঈসায়ী পাঁচ শতকের শেষভাগে (অর্থাৎ রসূল (সা.)-এর ইসলাম প্রচারের অনেক পূর্ব হতেই) সক্রিয়ভাবে বহির্বিশ্বে বাণিজ্যিক যােগাযােগ স্থাপন করেন। তাদের মাধ্যমে আরব এবং ভারতীয়দের মধ্যে ভ্রাতৃত্বপূর্ণ বাণিজ্যিক এবং সাংস্কৃতিক সম্পর্ক স্থাপিত হয়েছিল। এরা বছরে অন্তত দু’বার মালাবর এবং চট্টগ্রামসহ বিভিন্ন বন্দরে তাদের জাহাজ নােঙর করতেন। ড. আবদুল করীম তার চট্টগ্রামে ইসলাম গ্রন্থে বলেন, ‘আরব বণিকরা চট্টগ্রামে স্বাধীন রাজ্য গঠন না করলেও আরবদের যােগাযোগের ফলে চট্টগ্রামের সংস্কৃতিতে তাদের প্রভাব এখনও পরিলক্ষিত হয়। চট্টগ্রামী ভাষায় প্রচুর আরবী শব্দ ব্যবহৃত হয়। চট্টগ্রামী ভাষায় ক্রিয়াপদের পূর্বে না সূচক শব্দ ব্যবহারও আরবী ভাষার প্রভাবের ফল। অনেক চট্টগ্রামী পরিবার আরব বংশােদ্ভূত বলে দাবী করে। চট্টগ্রামে একাধিক কদম রসুলের অস্তিত্ব দেখা যার। চট্টগ্রামী লােকের মুখাবয়ব আরবদের অনুরূপ বলেও অনেকে মনে করেন। তাছাড়া চট্টগ্রামের কয়েকটি এলাকা যেমন : আল করন, সলুক বহর (মুলুক উল বহর), বাকলিয়া ইত্যাদি এখনও আরবী নাম বহন করে। (চট্টগ্রামে ইসলাম, ড. আবদুল করীম পৃ. ১৭)
(চতুর্থ পর্ব )
কেবল আরব নয়। মূলত ইসলামপূর্ব যুগ হতেই ভারতীয় উপমহাদেশ এবং পারস্যের মধ্যে যােগাযােগ ছিল। এই যােগাযােগ কেবল রাজনৈতিক ও অর্থনৈতিক ক্ষেত্রেই নয়। বরং ভাষা, সাহিত্য এবং সংস্কৃতির ক্ষেত্রেও এই যােগাযােগ ছিল। পারস্য সম্রাট আনুশিরওয়ানের যুগে (মৃত্যু ৫৭৯ খ্রিঃ) কালিলা এবং ‘দিমনা এবং আরও কয়েকটি ভারতীয় বই ফার্সী ভাষায় অনূদিত হয়। ভারতীয় বই-পুস্তকের ফার্সী অনুবাদ হতে এটাই প্রমাণিত হয় যে, উভয়ের মধ্যে (ভারত ও পারস্য) সাহিত্যের আদান প্রদান হতাে। এমনকি তৎকালীন ভারতের এক প্রত্যন্ত অঞ্চল বর্তমান আরাকানের হিন্দু রাজা এবং পারস্য সম্রাটের মধ্যে উপহার ও পত্র বিনিময়ের কথা ঐতিহাসিক মাসুদী উল্লেখ করেছেন। (বিস্তারিত দেখুন দৈনিক নিউ নেশন, ১৪-৩- ২০০৭)। ঐতিহাসিক খালেদ আহমদ নিযামী বিভিন্ন প্রামাণ্য তথ্যসূত্রের ভিত্তিতে আমাদের জানিয়ে দেন যে, এইরপ যােগাযােগের প্রেক্ষিতেই রাসূল (সা.) ভারতীয় এলাকা হতে সুগন্ধী দ্রব্য উপহার হিসাবে পেয়েছেন। একজন ভারতীয় রাজা রাসূল (সা.)কে আচার পাঠিয়ে ছিলেন। এমনকি রাসূল (সা.)-এর পত্নী হযরত আয়েশা (রা.) অসুস্থ হয়ে পড়লে আরবে বসবাসরত একজন ভারতীয় চিকিৎসকের সঙ্গে যােগাযােগ করা হয়। হযরত ইমাম হােসাইন (রা.)-এর পুত্র ইমাম জয়নুল আবেদীন একজন ভারতীয় মায়ের সন্তান ছিলেন। শায়খ জয়নুল আবেদীন তার ‘তােহফাতুল মােজাহেদীন’ গ্রন্থে লিখেছেন, আরব দেশের একদল লােক জাহাজে করে ভারতে আসার পর মালাবরের অন্তর্গত চেরুমল পেরুমলের রাজা রাসূল (সা.)-এর সময়ে ইসলাম কবুল করেন। রাজা পরে মক্কা শরীফ গিয়ে রাসূল (সাঃ) সাথে সাক্ষাত করেন। (মাওলানা মােহাম্মদ আকরম খাঁ, মােসলেম বঙ্গের সামাজিক ইতিহাস, পৃষ্ঠা ৪৯)। এ সময় রাসূল (সা.)-এর ইসলাম প্রচারের কথা জানতে পেরে সন্দ্বীপবাসীগণ তাঁর (রাসূল সা.)-এর নিকট দূত প্রেরণ করেন। সন্দ্বীপের রাজাও এ সময় ইসলাম ধর্ম গ্রহণ করেন। এই তথ্যগুলােকে ফু দিয়ে উড়িয়ে দেয়ার কোন জো নেই।
(পঞ্চম পর্ব)
এই প্রসঙ্গে আরও জ্ঞাতব্য যে, সম্প্রতি আরব নিউজে প্রকাশিত সংবাদ অবলম্বনে ভারতীয় কলম যুগ পত্রিকা ৯-৭-২০০৫ তারিখে একটি ফিচার প্রকাশ করে। ফিচারের শিরােনাম ‘ভারতে রাসূল (সাঃ) এর বংশধরের কবর আবিষ্কার।’ সুতরাং তথ্যের সত্যতা সাম্প্রতিক সময়ে বাস্তবেও ফলতে শুরু করেছে, যা এড়িয়ে যাওয়া যায় না। এখানেই শেষ নয়, তামিল ভাষার প্রাচীন পুঁথিপত্রে রাজা পেরুমলের ইসলাম গ্রহণ ও মক্কা গমন সম্পর্কে অনেক কাহিনী রয়েছে। রাসূল (সা.)-এর সময়কাল হতে পরবর্তী প্রায় দেড় শতাব্দীকাল পর্যন্ত ইসলাম প্রচার বিষয়ক হাদিসের ইতিহাস রিজাল শাস্ত্র এবং সে সময়কার অপরাপর বিপুল তথ্যভাণ্ডার হতে সাম্প্রতিক সময়ে বেশ কিছু তথ্য উদঘাটিত হতে শুরু করেছে। এ সকল তথ্যের ভিত্তিতে জানা যায় যে, রাসূল (সা.) প্রাচ্যজগতে ইসলামের দাওয়াত পৌঁছানাের জন্য তার মামা, মা আমেনার চাচাত ভাই এবং কাদেসিয়া যুদ্ধের বিজয়ী সেনাপতি সাদ বিন আৰু ওয়াক্কাসের পিতা সাহাবা হযরত আবু ওয়াক্কাস মালিক ইবনে ওয়াইব (রা.)কে এই অঞ্চলে প্রেরণ করেন। নবুওতের সপ্তম বছরে (৬১৭ খ্রি.) হযরত আবু ওয়াক্কাস (রা.) সম্রাট নাজ্জাসীর দেওয়া সমুদ্রগামী জাহাজ নিয়ে বের হয়ে পড়েছিলেন। তার সাথে ছিলেন হযরত কায়েস ইবনে হুযায়ফা (রা.), হযরত ওরওয়াহ ইবনে আছাচা (রা.), হযরত আবু কায়েস ইবনুল হারেস (রা.) (মুহিউদ্দিন খান, বাংলাদেশ ইসলাম প্রচার, কয়েকটি তথ্যসূত্র, ইসলামিক ফাউন্ডেশন পত্রিকা ২৭ বর্ষ, ৪৯ সংখ্যা, পূ. ৩৪৫-৫১)। এছাড়াও উক্ত জাহাজে ছিলেন কয়েকজন হাবসী মুসলমান। হিজরী ৩য় শতাব্দীর বিশিষ্ট মুহাদ্দিস ইমাম আবদান মারওয়াজীর বর্ণনা অনুযায়ী এবং চীন হতে প্রকাশিত বিভিন্ন তথ্যসূত্র অনুযায়ী খ্রি. ৬২৬ সনের কাছাকাছি সময়কালে দলনেতা রাসূল (সা.)-এর মাতুল হযরত সাদ বিন আবি ওয়াক্কাসসহ চীন উপকূলে তারা তাদের জাহাজ অবতরণ করেন। দলনেতা ক্যাপ্টেন বন্দরে অবস্থান গ্রহণ করেন। তার মাধ্যমে প্রতিষ্ঠিত কোয়ান্টা মসজিদটি আজ উন্নততর সাজে সজ্জিত হয়ে সমুদ্রতীরে সুউচ্চ মিনারসহ দাঁড়িয়ে রয়েছে। মসজিদের অদূরেই তার কবরটি চৌদ্দশ বছর ধরে আজও কালের সাক্ষী হয়ে বিরাজমান রয়েছে। চীনাদের কাছে এই দুটো স্মৃতিময় স্থান যথাক্রমে পূর্ব পুরুষের মসজিদ এবং পূর্ব পুরুষের মাজার হিসাবে চিহ্নিত। অন্য দু’জন সাহাবী উপকূলীয় ফু কীন প্রদেশের চুয়ান চু বন্দরের নিকটবর্তী লিং নামক পাহাড়ের ওপর সমাহিত রয়েছেন। চতুর্থ জন দেশের অভ্যন্তরভাগে চলে গিয়েছিলেন বলে উল্লেখ আছে। (পূর্বোক্ত)।
(ষষ্ঠ পর্ব)